Talent is often the most important thing in the world of dubbing

- What are the qualities of a good announcer in addition to a good voice?

- First, it must have a good diction.Neat and clean.It does not mean that I have to chew everything.Second, naturalness.In addition to using the voice as a work instrument, it must always be natural because the artifice takes you away from good communication.And third, the ability to move emotions with the voice.Understanding the announcer not as a journalist but to the one who advertises or derives to dubbing, from an artistic perspective.

–Now is also dedicated to teaching in Atresformation.Is it possible to become an announcer regardless of the voice one has?

- There are two ways to work with the voice.One, as a communicator, and the voice is basic for him.And another, that of the professional artistic phrase in which they are remunerated for reading something with your voice: advertising phrase, documentaries, reports, videos, wedges, spots ... or dubbing.Can anyone get into this more artistic world?No. You have to have a series of base skills.And with a lot of practice and discipline from there you can grow.

–The dubbing is something else.

–The dubbing goes hand in hand with the speech but they don't shake hands.He has the need for someone to be an actor.You have to have interpretive capacity, you have to convey emotions with your voice.The good diction is also forced.Can any type of voice be worth to make phrase or dubbing?Yes, because for tastes colors.If the voice also sounds good, there is a starting advantage.The magic of the dubbing is to make it credible that this actor who speaks in another language has or would have that voice in Spanish, without the need to be similar to the original.The important thing is that it fits with the typology of the actor and runs with what the original actor does.

- Is the Spanish dubbing of the best in the world?

 “El talento no es, a menudo, lo más importante en el mundo del doblaje”

- That is a mantra.Yes we have a non -negligible dubbing quality.There is also a lot of mediocrity and a lot of factory work.The dubbing has been adapting to the needs, before it was more careful, there was more time to work, further was pampered.Today productivity prevails in dubbing.It is a pity because it is an artistic work but also a business and studies try to squeeze productivity to the maximum.

- What is your reference actor in dubbing?

- Without a doubt, Salvador Vidal.He has folded Galanes protagonists of the last thirty years as Travolta, Clooney, Ed Harris, Michael Douglas, Liam Neeson ... and Constantine Romero also seemed to me the bomb.

- What television program stands out from those who have had your voice?

- I put the voice to ‘Un, two, three’.In the last stage, which was 'one, two, three to read this time', which Luis Rodras presented, they called me for a casting with Chicho Ibáñez Serrador in 2003. There were people who told me that after that nothing would return toBe the same, hahaha.I relativized him as one more job and so.It lasted about six months.I had a good time and that's it, it was no support.

- But then it was the voice of Antena 3.

–I began to be the substitute for the corporate titular voice in 2003. I won a casting and I was surprised because I did not have the solvency I have today.Then the filmmaker Rafa del Moral told me that he stopped being substitute because they were going to hire a girl but that the DTT were going to start and that they loved me as Neox's corporate voice.It was in 2006 and until today.I am the one who says for example: "This week, the Simpsons in Neox."

- What actor would you like to give you your voice?

- I have put the voice to an actor that I like a lot, which is called Tom Hardy (‘Taboo’), a known and weight actor.Once this is done, I can say that I have done something important.I feel very satisfied.The world of dubbing is very complicated and it is difficult for you to loyalty your voice with a specific actor.It is a world that you could talk about a lot, it has many vericuetos.I will summarize it in a phrase: in dubbing talent is not the most important often.

–They worked in research programs.

- Journalistic research supplies because on television that is very relative, it is more show.I had to carry hidden camera and the reporters made actors and worked the superchery to disassemble an illegal activity and we carried the cameras in the most unsuspected sites.

- How do you see the future of journalism?

- We have a brutal journalistic crisis.Today exercising it in freedom is complicated or almost impossible.At the local level, maybe it allows you some freedom but as soon as you start moving in more transcendent areas, editorial lines stain everything.

- How do you see students who come to the profession?

–Hech worse prepared and with a lot of ínfulas.You ask that with a half -hour appearance they make a one -minute piece and you find that they are not able to break down the important thing, they are lost in the accessory.We have a big problem in education.

- Do you miss the radio?

–Yes, but the podcast gets into that memory and my journalistic aspect.A podcast is like a radio program.I have a project with a radio partner that hopefully comes out.

If you want to listen to the voice of Ángel G. Morón greeting the readers of the Joly group, click here

Tags: